People often ask “how good is online translation?” Well, try this little experiment: take a block of text, translate it, then translate that back to your language and see how far off it is.
For example, I translated Genesis 1:1-3 from English to Spanish and back to English. Results:
Original Text
In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. And God said, “Let there be light,” and there was light.
Spanish Translation
En el dios que comenzaba creo los cielos y la tierra. Ahora la tierra era sin forma y vacia, la oscuridad estaba sobre la superficie del profundo, y el alcohol del dios asomaba sobre las aguas. Y el diosdicho, “dejo alli sea ligero,” y habia luz.
Back to English
In the God that began it created the skies and the Earth. Now the Earth was without form and vacia, the dark was on the surface of the deep one, and the alcohol of the God showed on waters. And the said God, “left there is light,” and was light.
Well, you tell me if that’s effective. “The alcohol of the God?”
Search
About
This site is maintained by a few full-time staff members of Campus Crusade for Christ, International.
copyright

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License.
topics
- Blogging (39)
- Community (47)
- Culture (36)
- Demographics (25)
- Design (7)
- Events (27)
- General (364)
- GTD (4)
- Humor (10)
- Ideas (32)
- Marketing (64)
- Mobile Phone (5)
- Podcast (19)
- Projects (12)
- Response (32)
- RSS Tips (13)
- Site News (22)
- Spiritual (10)
- Strategy (45)
- Tools (82)
- Web 2.0 (28)
I have used German translation software before, just to save time and ended up putting it away, because I knew it wasn’t translating correctly. This is the best and funniest example I have seen that proves how inefficient these things can be. Thanks for putting that together. I had a good chuckle.